Estás pensando buscar empleo en un país de habla inglesa o es obligatorio presentar tu curriculum vitae en inglés en la empresa que deseas trabajar, entonces, te preguntas si la estructura será la misma que en español para proceder a la traducción.
Te cuento, aunque el objetivo del CV sigue siendo el mismo, conocer de manera resumida tu trayectoria profesional, la estructura cambia ligeramente; incluso cambia entre los país de habla inglesa que estés interesado/a Reino Unido, Estados Unidos, Canadá o Australia.
¿Cuál es la estructura de un modelo de curriculum vitae en inglés?
1. En cuanto a los dato personales
Es la sección denominada “Personal details”. Los países de habla inglesa tratan en lo posible de no ser discriminatorios a la hora de seleccionar un empleador. Por tanto, dentro de sus normas está no colocar foto, nacionalidad, fecha de nacimiento ni estado civil. En esta sección se coloca lo básico que te identifique nombre, apellido, dirección, teléfono y correo electrónico.
2. Respecto a datos académicos
A esta sección la puedes llamar “Education”. Aquí debes colocar los grados académicos universitarios obtenidos. La primaria y el bachillerato suelen ser datos poco importantes para un empleador que está fuera de nuestro país de origen.
Debes colocar 3 datos principalmente: título académico, universidad en la que se obtuvo el título, fecha de inicio y culminación de la carrera. El grado de licenciatura se traduce como “Bachelor”, maestría “Master” y doctorado “PhD”.
3. Los estudios complementarios
Por lo general esta sección no es muy tomada en cuenta. La recomendación es que se resalte en caso de que se haya hecho en inglés, el título obtenido haya sido en el país anglosajón en el que queremos buscar trabajo o se haya realizado algún taller profesional dentro de la empresa en la que estamos buscando empleo. Solo deberías poner esta sección en el curriculum si no tienes experiencia o los estudios están muy relacionados con el trabajo que quieres conseguir.
4. Lo que importa de la experiencia profesional
Es la sección llamada “Experience” en inglés. La experiencia profesional que más importa son las de los últimos 5 años. Puedes colocar toda tu experiencia profesional pero en orden cronológico inverso; es decir, desde la más reciente hasta la más antigua. Los datos que mayormente interesan a los empleadores son: nombre de la empresa donde se trabajó, cargo desempeñado, fecha de inicio y culminación del contrato, principal responsabilidad del cargo.
5. Datos del idioma
Es la sección de “languages skills”, además del idioma maternal, es muy probable que quieran saber tus competencias de lenguaje en inglés. Si tienes certificados en los diferentes niveles o competencia del idioma no dejes de colocarlos.
6. Habilidades
Es una sección en la que puedes destacar tus diferentes habilidades dependiendo del tipo de cargo y del empleador. En los países de habla inglesa son muy bien visto las personas con actividades complementarias, pues se tiene la idea de que esto mejora el rendimiento de un trabajador.
Algunas habilidades que puedes resaltar en inglés son: IT Skills (habilidades en tecnología de la información), professional skills como leadership, communication skills, etc (habilidades profesionales como liderazgo o habilidades comunicacionales).
Datos a tomar en cuenta para rellenar un curriculum vitae en inglés
- El orden de la fecha es diferente al orden que se coloca en español; así que no olvides colocar la fecha con el formato año/mes (March 2016-present).
- Algunos empleadores de países de habla inglesa les gusta ver un resumen del perfil al inicio del CV; es una sección denominada “Objetive/profile”; es un poco para conocer tus objetivos profesionales y tus expectativas del empleo por el que optas. Sin embargo, esta sección la puedes obviar si anexas una carta de presentación en inglés “cover letter”.
Esperamos que con este artículo tengas más claro la diferencia al redactar un curriculum vitae en español de uno en inglés y te sirva para hacer tu CV en Word.